뉴시스 정진탄 기자가 틀린것들 - 로이터 통신 기사 해석관련
# 소의 특정부분이냐 아니면 소를 말하는것이냐
사실 이부분은 님의 지적이 어느정도 타당성이 있습니다. 기사에는 certain materials 라고 분명히 명시되어있기 때문이죠. 문제는, 이 certain이라는 단어가 과연 특정한 부분, 즉 specific이라는 의미이냐입니다.
certain의 어원은 애초에 분리하다 라는 의미에서 나왔습니다. 즉 discern이라는 말의 cern과 동일한 어원으로, 전체에서 부분을 분리시킨다는 의미였죠. 그리고 이러한 의미는, "(분리되어있기에 보기에) 확실하다" 라는 의미로 분화됩니다. 그래서 현재에는 확실한, 명백한 이라는 의미로 주로 쓰입니다. (1번의미)
하지만 전체와 분린 후의, 따로 떨어진 부분을 지칭한다는 점에서, 오히려 불특정한 일부분만을 말한다는, 어떤~ 이라는 의미 또한 가지고 있죠. (2번의미)
만약 정진탄 기자님이 말한대로, 그것이 특정 일부부분, 즉 광우병 오염물질이 많은 뇌나 척추를 말하는것이라면 바로 위에서 1번의미입니다.
그런데 문제는, "지금 미국에선 이미 사체에서 뇌와 척수기관등의 비정상정인 단백질이 생성되는 기관들은 제거를 한뒤에 가공하고 있다"는 내용이 뒷 문장에 나옵니다. (a requirement for meatpackers to remove from carcasses the brains, spinal cords and other parts most likely to contain the malformed proteins blamed for the disease)
정진탄 기자님의 certain에 대한 해석은 오역이고, 또한 님은 미국의 관련법 또한 모르시는것같네요. 글만 제대로 읽었어도 충분히 이해할수 있는것인데다, FDA 홈피에가서 조금만 찾아봐도 다 나옵니다. 이미 뇌나 척추는 제거하도록 정해져있어요.
여기서말하는 새로운 법과는 다른겁니다.. : FDA Proposes Additional ''Mad Cow''
결국 여기서 말하는 Certain이란 소의 불특정부위, 즉 30개월 소의 그어떤 부분도 포함해서는 안된다는 의미입니다.
그리고 상식적으로 생각해도 30개월 이상의 소면, 고기 전체를 안먹이는게 더 이치에 맞지 않나요 ? 30개월 이상 소들은 광우병에 이미 걸린 가능성이 큰데, 이미 광우병 결려있으면 그소의 전체가 광우병 오염물질 인거 모르십니까?
# 미국정부는 광우병 원인을 원천적으로 차단하려고 노력한다고??
미국이 노력한다라.. 우선 님이 근거로 말한 공청회부터 따져보겠습니다. a proposed rule opened for public comment in October 2005. 여기서 수식관계를 잘 따져볼 필요가 있습니다. 수식구조는 "제안된 법, 발안된 for 공청회 in 05 년 10월" 으로, 즉 무려 4년전에 05년 10월에 열린 공청회를 위해 발안되기 위해, 그당시에 제안된 법이었던거죠.
또한 못걷는 소를 제한 하는것등 보다 더 근본적인 해결책을 내놨다 라는 논리로 글을 적은게 아니라, 이제까지 시행했던 기본적인 정책을 설명하는거에요.. 상식적인거 아닙니까? 광우병으로 걷지도 못하는 죽기직전 소를 사람 음식에 못넣게 한게 뭐 대단한 노력이죠?
오히려 예방을 강화하는게 아니라, 이제까지 했던게 다 허사로 돌아가니까 새로운걸로 그걸 막아보려고 한다 라는 의미로 해석하는게 더 타당합니다.
또한 한국인들이 수입 쇠고기에 대한 불신이 많기 때문에 어쩌고 저쩌고 하는 내용은 애초에 이글엔 전혀 나와있지 않습니다.
Eventually, if all goes well.. 님 정말 코메디 하시는건가요?
여기서 all 이란 위에서 말한 모든 것들을 지칭하는게 아니라, 미래에 일어날 불특정
다수의 사건들을 모두 포함하는 내용입니다. 님이 말한데로 하려면 if all of this goes well 라고 반드시 명기해줘야 합니다. 모든단어의 의미가 불분명한 영어에서 그런식으로 글을 쓰는사람은 없습니다.
그리고 30개월의 소가 안전해진다는 그딴 소리도 없어요
10억 달러 가치의 한국 시장에 쇠고기 들어갈 거라는게 아니라, 10억 달라만큼 번다는 의미입니다.
님이 해석한 글을 보고 있자니 좀 어이가 없네요
혹시 일부러 그러시는건가요? 해석 부터 틀린걸 봐선, 고의가 아니라 님이 진정으로
틀린거라 생각하겠습니다.
그리고 기자인분이 영어가 그렇게 딸려서야...
기자들 외신 뉴스 자기멋대로 해석하는 이유를 이제서야 이해가 조금가는군요
그러고 싶었던게 아니라, 실력이 ... 음;;
다시한번 읽어보세요
more..





댓글을 달아 주세요
매번 정확하고 자세한 글 감사합니다. 잘 읽고 있어요.
기자들 항상 조심해야 하는것같습니다.
그사람들도 결국 인간일 뿐이니까요